Cyberpresse.ca



Les amoureux du français

Les amoureux du français - Auteur

Paul Roux

Paul Roux est conseiller linguistique à La Presse. Il est également l'auteur du Lexique des difficultés du français dans les médias (éditions La Presse). Il attend avec curiosité vos questions et vos commentaires.

Faites-lui parvenir un message

  • Taille du texte
  • Imprimer
  • Envoyer

    Vous pouvez indiquer plusieurs adresses séparées par des virgules.

    Le commentaire peut contenir un maximum de 1500 caractères.

    Transfert des données
    Merci:

    Votre message a bien été envoyé!

    Pour envoyer à d'autres amis, cliquez ici

Le Jeudi 26 Janvier 2006 | Mise en ligne à 0h00 | Commenter Commentaires (3)

Comment traduire page-turner ?

Publié dans la catégorie Général

Ma collègue Jocelyne Lepage, responsable du cahier Lectures, a demandé récemment à ses lecteurs une traduction pour page-turner.• Ce livre est un page-turner. Difficile, donc, de lâcher en cours de route. Voici quelques réponses, en attendant la vôtre.Que pensez-vous de… qui se lit d’une traite ?Amicalement,Jean StraehlVoici mes suggestions pour page-turner : avale-pages, bouffe-pages, tourne-pages, dévore-pages.Marc E.A. Coppens sr.La seule idée qui m’est venue est : livre-stupéfaction, sous réserve d’en avoir bien compris le sens évidemment.Normand Richard, RepentignyUn autre lecteur, dont nous avons perdu les coordonnées, a suggéré un livre qui tient en haleine.Notons que le Robert & Collins traduit page-turner par livre passionnant. L’ouvrage donne aussi l’exemple suivant :Her novel is a real page-turner : son roman se lit d’une traite.

  • Parce que je séjourne depuis un an en France, je propose: un livre auquel on reste scotché. (Un livre-scotch?)
    A prendre avec un grain de sel, évidemment!

  • On entend parfois aussi l’expression “lire tout d’un trait”, ce qui sous-entend la réelle passion du sujet du livre. C’est ce qui m’est arrivé lors de la lecture du “Da Vinci Code” de Dan Brown.

  • Il me semble que de traduire par un autre mot composé laisse une impression de calque sur l’anglais. Je dirais plutôt “un livre qu’on dévore”.

Vous désirez commenter cet article?   Ouvrez une session  |  Inscrivez-vous

Liens favoris

Catégories

    Général (498)

Blogues sur Cyberpresse

Calendrier

Novembre 2009
Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim
« Juin    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30